# Translation of GNU make. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 20:19+02:00\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "pokušaj korištenja nepodržane mogućnosti: `%s'" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch dijela arhive nije rapoloživ na VMS-u" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: član `%s' ne postoji u `%s'" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d" #: arscan.c:159 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d" #: arscan.c:170 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da nađem član `%s'" #: arscan.c:842 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "član `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n" #: arscan.c:843 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (ime je možda odrezano)" #: arscan.c:845 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:846 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Prekid.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Brišem spis `%s'" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Brišem spis `%s'" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# naredbe za izvršavanje" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (ugrađeno):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" #: dir.c:913 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Direktoriji\n" #: dir.c:921 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: ne može se statati.\n" #: dir.c:924 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n" #: dir.c:928 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n" #: dir.c:933 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n" #: dir.c:950 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): " #: dir.c:954 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:959 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " #: dir.c:965 dir.c:985 msgid "No" msgstr "Nijedan" #: dir.c:968 dir.c:988 msgid " files, " msgstr " spis, " #: dir.c:970 dir.c:990 msgid "no" msgstr "nijedna" #: dir.c:973 msgid " impossibilities" msgstr " nemogućnost" #: dir.c:977 msgid " so far." msgstr " do sad." #: dir.c:993 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " nemogućnosti u %u direktorija.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'" #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "nedovršena referenca na varijablu" #: file.c:304 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Naredbe su naznačene za spis `%s' na %s:%lu," #: file.c:310 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Naredbe za spis `%s' nađene su implicitnim pretraživanjem propisa," #: file.c:314 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'." #: file.c:318 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat će se u korist onih za `%s'." #: file.c:339 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotočkom u `%s' s dvije dvotočke" #: file.c:344 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotočke u `%s' s jednom dvotočkom" #: file.c:413 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'" #: file.c:417 #, fuzzy msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'" #: file.c:587 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s" #: file.c:588 msgid "Current time" msgstr "Trenutno vrijeme" #: file.c:686 msgid "# Not a target:" msgstr "# Nije meta:" #: file.c:694 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)." #: file.c:696 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Lažna meta (prerekvizit mete .PHONY)." #: file.c:698 msgid "# Command-line target." msgstr "# Meta na komandnoj liniji." #: file.c:700 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile." #: file.c:702 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvršena." #: file.c:703 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvršena." #: file.c:705 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Korijen implicitnog/statičkog uzorka: `%s'\n" #: file.c:707 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Spis je posredni prerekvizit." #: file.c:710 msgid "# Also makes:" msgstr "# Također proizvodi:" #: file.c:716 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno." #: file.c:718 msgid "# File does not exist." msgstr "# Spis ne postoji." #: file.c:720 msgid "# File is very old." msgstr "# Spis je vrlo star." #: file.c:725 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Zadnja promjena %s\n" #: file.c:728 msgid "# File has been updated." msgstr "# Spis je ažuriran." #: file.c:728 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Spis nije ažuriran." #: file.c:732 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvršavaju (OVO JE BUG)." #: file.c:735 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Ovisnosti između naredbi koje se izvršavaju (OVO JE BUG)." #: file.c:744 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uspješno ažuriran." #: file.c:748 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Treba ga ažurirati (-q je postavljen)." #: file.c:751 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Nije ga se ažuriralo." #: file.c:754 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!" #: file.c:761 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!" #: file.c:780 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Spisi" #: file.c:803 msgid "" "\n" "# No files." msgstr "" "\n" "# Nijedan spis." #: file.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "" "\n" "# %u spisa u %u raspršenih džepova.\n" #: file.c:808 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# prosječno %.3f spisa po džepu, maks. %u spisa u jednom džepu.\n" #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veći od 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n" #: function.c:1466 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Čistim privremeni batch spis %s.\n" #: function.c:1686 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'" #: function.c:1697 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'" #: function.c:1750 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "nedovršen poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je višeznačna\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je višeznačna\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Tražim implicitni propis za `%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Tražim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Pokušavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Odbacujem nemoguć prerekvizit `%s'.\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Odbacujem nemoguće pravilo prerekvizita `%s'.\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Pokušavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Pokušavam s propisom prerekvizita `%s'.\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Našao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Tražim propis s posrednim spisom `%s'.\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (ignorirana)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Greška 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Greška %d (ignorirana)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Greška %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (izbačen core)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Greška u sintaksi, još uvijek unutar '\"'\n" # Nepožetene ili nepožnjete? #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepožetene djece.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** čekam na nedovršene poslove...." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Živo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 msgid " (remote)" msgstr " (udaljen)" #: job.c:633 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Žanjem promašeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:634 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Žanjem uspješno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:639 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Čistim privremeni batch spis %s\n" #: job.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld %s iz lanca.\n" # Što bi ovdje trebalo ići? #: job.c:788 msgid "write jobserver" msgstr "write jobserver" #: job.c:790 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1253 job.c:2284 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" #: job.c:1257 job.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n" #: job.c:1317 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Smještam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n" #: job.c:1558 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1567 msgid "read jobs pipe" msgstr "read jobs pipe" #: job.c:1630 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "" "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada na ovom operativnom sustavu" #: job.c:1632 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada: " #: job.c:1737 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "unutrašnja greška: `%s' command_state" #: job.c:1822 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-upozorenje, CTRL-Y će ostaviti potproces(e) na životu.\n" #: job.c:1839 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-upozorenje, možda ćete morati ponovo omogućiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n" #: job.c:1952 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "UGRAĐEN [%s][%s]\n" #: job.c:1963 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "UGRAĐEN CD %s\n" #: job.c:1981 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "UGRAĐEN RM %s\n" #: job.c:2002 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Nepoznata ugrađena naredba `%s'\n" #: job.c:2024 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Greška, prazna naredba\n" #: job.c:2031 main.c:1321 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (privremeni spis)" #: job.c:2036 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n" #: job.c:2043 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Preusmjerio greške u %s\n" #: job.c:2050 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n" #: job.c:2113 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Umjesto toga, izvršavam %s\n" #: job.c:2210 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Greška pri pokretanju, %d\n" #: job.c:2313 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make je požnjeo dijete pid %d, još uvijek čeka na pid %d\n" #: job.c:2332 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Naredba nije nađena" #: job.c:2361 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Ljuskin program nije nađen" #: job.c:2542 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')" #: job.c:2948 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n" #: job.c:2990 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (redak %d) Loš kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorirano zbog kompatibilnosti" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJ" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego što išta napraviš" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Ispiši puno informacija za debugging" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "ZASTAVICE" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "Ispiši razne vrste informacija za debugging" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger može zakačiti" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Varijable iz okoliša imaju veću važnost od makefilea" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "SPIS" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Pročitaj SPIS kao makefile" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Ispiši ovu poruku i izađi" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "Zanemari greške od naredbi" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Pretraži DIREKTORIJ za uključenim makefileovima" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "Dopusti N poslova odjednom; beskonačno poslova bez argumenta" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu izraditi" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "Ne pokreći višestruke poslove osim ako je opterećenje ispod N" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispiši" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Ispiši makeovu internu bazu" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "Ne pokreći naredbe; izlazni status označava je li sve ažurirano" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Onemogući ugrađene implicitne propise" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Ne ispisuj naredbe" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Isključuje -k" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Dodirne mete umjesto da ih ponovo izgradi" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Ispiši verziju makea i izađi" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Ispiši trenutni direktorij" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Isključi -w, čak i ako je implicitno uključen" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Smatraj SPIS beskonačno novim" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Upozori kad se referencira nedefinirana varijabla" #: main.c:477 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa" #: main.c:557 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'" #: main.c:597 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaćena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" #: main.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Filter neobrađene iznimke pozvan iz programa %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:612 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Pristupni prekršaj: operacija pisanja na adresi %x\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Pristupni prekršaj: operacija čitanja na adresi %x\n" #: main.c:678 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n" #: main.c:721 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n" #: main.c:1072 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..." #: main.c:1074 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n" #: main.c:1282 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput." #: main.c:1327 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite(privremeni spis)" #: main.c:1413 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan." #: main.c:1414 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Resetiram make u mod jednog posla." #: main.c:1451 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi." #: main.c:1452 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)." #: main.c:1466 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "interna grešja: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds" #: main.c:1474 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "interna greška: neispravan --jobserver-fds string `%s'" #: main.c:1484 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemogućujem jobserver mod." # Treba li ovo prevesti? #: main.c:1494 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" #: main.c:1497 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev " "make propis." #: main.c:1520 msgid "creating jobs pipe" msgstr "kreiram pipe za posao" #: main.c:1529 msgid "init jobserver pipe" msgstr "prevesti?" #: main.c:1614 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Ažuriram makefileove....\n" #: main.c:1639 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgrađujem ga ponovo.\n" #: main.c:1714 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'." #: main.c:1730 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Uključeni makefile `%s' ne može se naći." #: main.c:1735 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile `%s' ne može se naći" #: main.c:1803 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij." #: main.c:1837 msgid "Re-executing:" msgstr "Ponovo izvršavam:" #: main.c:1873 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (privremeni spis): " #: main.c:1895 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronađen" #: main.c:1897 msgid "No targets" msgstr "Nema meta" #: main.c:1902 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Ažuriram ciljne mete....\n" #: main.c:1928 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "upozorenje: uočena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovršena." #: main.c:2083 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n" #: main.c:2085 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: main.c:2166 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Prijavite bugove na adresu .\n" #: main.c:2287 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "opcija `-%c' traži pozitivan cjelobrojni argument" #: main.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to .\n" "\n" msgstr "" ", napisali Richard Stallman i Roland McGrath.\n" "%sIzgrađen za %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sOvaj program je slobodan; u sourceu se nalaze uvjeti kopiranja.\n" "%sNema nikakvog jamstva, čak ni impliciranih jamstava PROIZVODNOSTI\n" "%sili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU.\n" "\n" "%sBugove prijavljujte na adresu .\n" "\n" #: main.c:2736 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Makeova baza, ispisana na %s" #: main.c:2745 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Kraj Makeove baze na %s\n" #: main.c:2821 #, fuzzy msgid "Entering an unknown directory" msgstr "nepoznat direktorij" #: main.c:2823 #, fuzzy msgid "Leaving an unknown directory" msgstr "nepoznat direktorij" #: main.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Entering directory `%s'\n" msgstr "direktorij `%s'\n" #: main.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving directory `%s'\n" msgstr "direktorij `%s'\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Zaustavi.\n" #: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Nepoznata greška %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "prividna memorija potrošena" # Da prevedem ovo? #: misc.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" #: misc.c:676 #, fuzzy msgid "Initialized access" msgstr "Inicijaliziran" #: misc.c:755 msgid "User access" msgstr "" #: misc.c:803 msgid "Make access" msgstr "" #: misc.c:837 msgid "Child access" msgstr "" #: read.c:153 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Čitam makefileove...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Čitam makefile `%s'" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (nema podrazumijevane mete)" #: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (staza za pretraživanje)" #: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (nije važno)" #: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (bez ekspanzije ~)" #: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "neispravna sintaksa uvjeta" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "suvišan `endef'" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:848 msgid "empty variable name" msgstr "prazno ime varijable" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "prazna direktiva `ovverride'" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "neispravna direktiva `override'" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'" #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "naredbe počinju prije prve mete" #: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "nedostaje propis prije naredbi" # Grr, živjela engleska množina! I što sad da radim s onim %s-om? #: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "nedostaju separatori-%s" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)" #: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "nedostaje uzorak mete" #: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "višestruki uzorci meta" #: read.c:1026 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "uzorak mete ne sadrži `%%'" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "nedostaje `endif'" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `endef'" #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "nedostaje `endef', nedovršen `define'" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `%s'" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "suvišan `%s'" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "samo jedan `else' po uvjetu" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Izobličena definicija o meti ovisne varijable" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "pomiješani implicitni i statički propisi uzorka" #: read.c:1568 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "pomiješani implicitni i normalni propisi" #: read.c:1609 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete" #: read.c:1631 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim" #: read.c:1647 read.c:1747 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::" #: read.c:1653 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "meta `%s' zadan više nego jednom u istom propisu." #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "upozorenje: poništavam postojeće naredbe za metu `%s'" #: read.c:1665 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'" #: read.c:2166 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "upozorenje: NUL znak uočen; ostatak retka se zanemaruje" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Ništa za napraviti za `%s'." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' je ažuriran." #: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Čistim spis `%s'.\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Nedavno bezuspješno pokušao ažurirati spis `%s'\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Spis `%s' već je bio uzet u razmatranje.\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Još uvijek ažuriram spis `%s'.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Završio s ažuriranjem spisa `%s'.\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n" #: remake.c:405 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" #: remake.c:418 remake.c:838 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Našao implicitni propis za `%s'.\n" #: remake.c:420 remake.c:840 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Nijedan implicitni propis nisam našao za `%s'.\n" #: remake.c:426 remake.c:846 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n" #: remake.c:446 remake.c:870 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s ispuštena." #: remake.c:524 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Završeni prerekviziti spisa mete `%s'.\n" #: remake.c:530 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n" #: remake.c:543 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n" #: remake.c:548 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Meta `%s' nije ponovo izrađen zbog grešaka." #: remake.c:596 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n" #: remake.c:601 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n" #: remake.c:604 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n" #: remake.c:622 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Meta `%s' je dvotočka, a nema prerekvizita.\n" #: remake.c:628 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n" #: remake.c:636 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'" #: remake.c:638 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; koristim VPATH imena `%s'" #: remake.c:658 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n" #: remake.c:664 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Naredbe od `%s' se izvršavaju.\n" #: remake.c:680 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n" #: remake.c:683 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Uspješno ponovno izradio spis metu `%s'.\n" #: remake.c:686 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n" #: remake.c:982 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s" #: remake.c:984 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg traži `%s'%s" #: remake.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)" #: remake.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)" #: remake.c:1316 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak" #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs neće eksportirati: %s\n" #: rule.c:656 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Nema implicitnih propisa." #: rule.c:671 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Nema implicitnih propisa." #: rule.c:674 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicitnih propisa, %u" #: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " završni." #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "BUG: pogrešan num_pattern_rules! %u != %u" #: rule.c:695 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli" #: rule.c:710 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli." #: rule.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli" #: signame.c:89 msgid "unknown signal" msgstr "nepoznat signal" #: signame.c:99 msgid "Hangup" msgstr "Izgubljena veza" #: signame.c:102 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: signame.c:105 msgid "Quit" msgstr "Prestanak" #: signame.c:108 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Nedopuštena instrukcija" #: signame.c:111 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Zamka za slijed/prekidnu točku" #: signame.c:116 msgid "Aborted" msgstr "Otkazan" #: signame.c:119 msgid "IOT trap" msgstr "IOT zamka" #: signame.c:122 msgid "EMT trap" msgstr "EMT zamja" #: signame.c:125 msgid "Floating point exception" msgstr "Iznimka floating pointa" #: signame.c:128 msgid "Killed" msgstr "Ubijen" #: signame.c:131 msgid "Bus error" msgstr "Sabirnička greška" #: signame.c:134 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentacijska greška" #: signame.c:137 msgid "Bad system call" msgstr "Nevaljan sistemski poziv" #: signame.c:140 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinut kanal" #: signame.c:143 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilica" #: signame.c:146 msgid "Terminated" msgstr "Terminiran" #: signame.c:149 msgid "User defined signal 1" msgstr "Korisnički definiran signal 1" #: signame.c:152 msgid "User defined signal 2" msgstr "Korisnički definiran signal 2" #: signame.c:157 signame.c:160 msgid "Child exited" msgstr "Dijete izašlo" #: signame.c:163 msgid "Power failure" msgstr "Nestalo struje" #: signame.c:166 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: signame.c:169 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)" #: signame.c:172 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)" #: signame.c:175 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zaustavljen (signalom)" #: signame.c:178 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "prekoračeno ograničenje CPU vremena" #: signame.c:181 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa" # Kako prevesti "virtual timer"? #: signame.c:184 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtualna štoperica istekla" # Kako prevesti "profiling timer"? #: signame.c:187 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profajlerska štoperica istekla" #: signame.c:193 msgid "Window changed" msgstr "Promijenjen prozor" #: signame.c:196 msgid "Continued" msgstr "Nastavljen" #: signame.c:199 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Hitno stanje I/O-a" #: signame.c:206 signame.c:215 msgid "I/O possible" msgstr "I/O moguć" # Jesu li ova dva signala vic ili što? U svakom slučaju, ovo su samo # descriptioni. Za svaki slučaj, nisam ih dirao. #: signame.c:209 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:212 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:218 msgid "Resource lost" msgstr "Izgubljen resurs" #: signame.c:221 msgid "Danger signal" msgstr "Signal za opasnost" #: signame.c:224 msgid "Information request" msgstr "Zahtjev za informacijom" #: signame.c:227 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Aritmetički koprocesor nije dostupan." #: variable.c:1056 msgid "default" msgstr "podrazumijevano" #: variable.c:1059 msgid "environment" msgstr "okoliš" #: variable.c:1062 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1065 msgid "environment under -e" msgstr "okoliš pod -e" #: variable.c:1068 msgid "command line" msgstr "komandna linija" #: variable.c:1071 msgid "`override' directive" msgstr "direktiva `overrida'" #: variable.c:1074 msgid "automatic" msgstr "automatsko" #: variable.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" #: variable.c:1145 msgid "# No variables." msgstr "# Nema varijabli." #: variable.c:1148 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "# %u varijabli u %u džepova.\n" #: variable.c:1151 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# prosječno %.1f varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n" #: variable.c:1158 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# prosječno %d.%d varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n" #: variable.c:1173 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Varijable\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search je zatajila s %d\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH staze za pretraživanje\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraživanje." #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u `vpath' staza za pretraživanje.\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Nema opće (iz varijable `VPATH') staze za pretraživanje." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Opća (iz varijable `VPATH') staza za pretraživanje:\n" "# " #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Ulazim u" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Izlazim iz"