summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
commit7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8 (patch)
tree4068151d4bd9fcd5d63bff8f824d0fad325d0fc8 /po/gl.po
parentcae1db6ecdcd64bfbdfb1e5cff2bf2d6b2cba603 (diff)
downloadgunmake-7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8.tar.gz
Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1.
We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl code in the GNU make distribution.
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po2024
1 files changed, 2024 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..3d4a4a6
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,2024 @@
+# Galician translation of GNU make.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-13 01:51+02:00\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "tentouse usar unha característica non soportada: `%s'"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñible en VMS"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' non é un arquivo válido"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr ""
+"a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la información do módulo, status "
+"= %d"
+
+#: arscan.c:159
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d"
+
+#: arscan.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'"
+
+#: arscan.c:842
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:843
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (o nome pode quedar truncado)"
+
+#: arscan.c:845
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Data %s"
+
+#: arscan.c:846
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Interrompido.\n"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado"
+
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'"
+
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# comandos para executar"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (incluidas):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de `%s', liña %lu):\n"
+
+#: dir.c:913
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Directorios\n"
+
+#: dir.c:921
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n"
+
+#: dir.c:924
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n"
+
+#: dir.c:928
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n"
+
+#: dir.c:933
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n"
+
+#: dir.c:950
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:954
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:959
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
+
+#: dir.c:965 dir.c:985
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: dir.c:968 dir.c:988
+msgid " files, "
+msgstr " ficheiros, "
+
+#: dir.c:970 dir.c:990
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: dir.c:973
+msgid " impossibilities"
+msgstr " imposibles"
+
+#: dir.c:977
+msgid " so far."
+msgstr " ata aquí."
+
+#: dir.c:993
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " imposibles en %u directorios.\n"
+
+#: expand.c:106
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)"
+
+#: expand.c:131
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'"
+
+#: expand.c:248
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "referencia a variable non rematada"
+
+#: file.c:304
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu,"
+
+#: file.c:310
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr ""
+"Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas,"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'."
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'."
+
+#: file.c:339
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos"
+
+#: file.c:344
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos"
+
+#: file.c:413
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'"
+
+#: file.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'"
+
+#: file.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s"
+
+#: file.c:588
+msgid "Current time"
+msgstr "Hora actual"
+
+#: file.c:686
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Non é un obxectivo:"
+
+#: file.c:694
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:696
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
+
+#: file.c:698
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Obxectivo da liña de comando."
+
+#: file.c:700
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES."
+
+#: file.c:702
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas."
+
+#: file.c:703
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas."
+
+#: file.c:705
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n"
+
+#: file.c:707
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio."
+
+#: file.c:710
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Tamén se fai:"
+
+#: file.c:716
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación."
+
+#: file.c:718
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# O ficheiro non existe."
+
+#: file.c:720
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# O ficheiro é moi antigo."
+
+#: file.c:725
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Última modificación: %s\n"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# O ficheiro foi actualizado."
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# O ficheiro non foi actualizado."
+
+#: file.c:732
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)."
+
+#: file.c:735
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)."
+
+#: file.c:744
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Actualizado con éxito."
+
+#: file.c:748
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)."
+
+#: file.c:751
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Non se puido actualizar."
+
+#: file.c:754
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!"
+
+#: file.c:761
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!"
+
+#: file.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ficheiros"
+
+#: file.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Non hai ficheiros."
+
+#: file.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u ficheiros en %u baldes hash.\n"
+
+#: file.c:808
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr ""
+"# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n"
+
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico"
+
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "o primeiro argumento da función `word' debe ser maior que 0"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "primeiro argumento da función `wordlist' non numérico"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "segundo argumento da función `wordlist' non numérico"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n"
+
+#: function.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
+
+#: function.c:1686
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'"
+
+#: function.c:1697
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'"
+
+#: function.c:1750
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
+
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n"
+
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n"
+
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra implícita para `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n"
+
+#: implicit.c:340
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:414
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n"
+
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Erro 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Erro %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria envorcada)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Aviso: Redirección baleira\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n"
+
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %u procesos fillos non colleitados.\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
+msgid " (remote)"
+msgstr " (remoto)"
+
+#: job.c:633
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:634
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
+
+#: job.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
+msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld %s da cadea.\n"
+
+#: job.c:788
+msgid "write jobserver"
+msgstr "write jobserver"
+
+#: job.c:790
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1253 job.c:2284
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1257 job.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n"
+
+#: job.c:1317
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n"
+
+#: job.c:1558
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1567
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "lectura do cano de traballos"
+
+#: job.c:1630
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo"
+
+#: job.c:1632
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: "
+
+#: job.c:1737
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "erro interno: `%s' command_state"
+
+#: job.c:1822
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n"
+
+#: job.c:1839
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n"
+
+#: job.c:1952
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1963
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "BUILTIN CD %s\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "BUILTIN RM %s\n"
+
+#: job.c:2002
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n"
+
+#: job.c:2024
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Erro, comando baleiro\n"
+
+#: job.c:2031 main.c:1328
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (ficheiro temporal)"
+
+#: job.c:2036
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Entrada redirixida de %s\n"
+
+#: job.c:2043
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Erros redirixidos a %s\n"
+
+#: job.c:2050
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Saída redirixida a %s\n"
+
+#: job.c:2113
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Executando %s no canto\n"
+
+#: job.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Erro ao lanzar, %d\n"
+
+#: job.c:2313
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr ""
+"make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n"
+
+#: job.c:2332
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Comando non atopado"
+
+#: job.c:2361
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado"
+
+#: job.c:2542
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')"
+
+#: job.c:2948
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n"
+
+#: job.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr ""
+"%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !"
+"batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorado por compatibilidade"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Amosar moita información de depuración"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "MODIFICADORES"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Amosar varios tipos de información de depuración"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Amosar esta mensaxe e saír"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignora-los erros dos comandos"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Admitir N traballos á vez; infinitos sen un argumento"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Continuar cando no se poidan facer algúns obxectivos"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Amosa-la base de datos interna de make"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "Non executar ningún comando; o estado de saída di se está actualizado"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Desactiva-las regras implícitas incluidas"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Desactiva-los valores das variables incluidos"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Non amosa-los comandos"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Desactiva -k"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Toca-los obxectivos no canto de os refacer"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Amosa-lo número de versión de make e saír"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Amosa-lo directorio actual"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Desactivar -w, incluso se se activou implícitamente"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Avisar cando se faga referencia a unha variable non definida"
+
+#: main.c:477
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "a cadea baleira non é válida coma nome de ficheiro"
+
+#: main.c:557
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido `%s'"
+
+#: main.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr ""
+"%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtro de excepcións non manexadas chamado dende o programa %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo %x\n"
+
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo %x\n"
+
+#: main.c:678
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..."
+
+#: main.c:1081
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n"
+
+#: main.c:1289
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces."
+
+#: main.c:1334
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (ficheiro temporal)"
+
+#: main.c:1420
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible."
+
+#: main.c:1421
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo."
+
+#: main.c:1458
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma."
+
+#: main.c:1459
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)."
+
+#: main.c:1473
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples"
+
+#: main.c:1481
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'"
+
+#: main.c:1491
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos."
+
+#: main.c:1501
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "dup jobserver"
+
+#: main.c:1504
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á "
+"regra do make pai."
+
+#: main.c:1527
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "creando o cano de traballos"
+
+#: main.c:1536
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos"
+
+#: main.c:1621
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n"
+
+#: main.c:1646
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n"
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'."
+
+#: main.c:1737
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'."
+
+#: main.c:1742
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'"
+
+#: main.c:1810
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal."
+
+#: main.c:1844
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Re-executando:"
+
+#: main.c:1880
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
+
+#: main.c:1902
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make"
+
+#: main.c:1904
+msgid "No targets"
+msgstr "Non hai obxectivos"
+
+#: main.c:1909
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n"
+
+#: main.c:1935
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr ""
+"aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar "
+"incompleta."
+
+#: main.c:2090
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n"
+
+#: main.c:2092
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcións:\n"
+
+#: main.c:2173
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informe dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2294
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo"
+
+#: main.c:2718
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", por Richard Stallman e Roland McGrath.\n"
+"%sCompilado para %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n"
+"%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n"
+"%sUN FIN DETERMINADO.\n"
+"\n"
+"%sInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de datos de Make, imprimida en %s"
+
+#: main.c:2752
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de datos de Make rematada en %s\n"
+
+#: main.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Entering an unknown directory"
+msgstr "un directorio descoñecido"
+
+#: main.c:2830
+#, fuzzy
+msgid "Leaving an unknown directory"
+msgstr "un directorio descoñecido"
+
+#: main.c:2833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entering directory `%s'\n"
+msgstr "directorio `%s'\n"
+
+#: main.c:2835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "directorio `%s'\n"
+
+#: misc.c:308
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Detido.\n"
+
+#: misc.c:330
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erro %d descoñecido"
+
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "memoria virtual esgotada"
+
+#: misc.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "Acceso %s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
+
+#: misc.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Inicializado"
+
+#: misc.c:755
+msgid "User access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:803
+msgid "Make access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:837
+msgid "Child access"
+msgstr ""
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'"
+
+#: read.c:337
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)"
+
+#: read.c:339
+msgid " (search path)"
+msgstr " (camiño de busca)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (non importa)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (non hai expansión de ~)"
+
+#: read.c:523
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "sintaxe non válida no condicional"
+
+#: read.c:532
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "`endef' superfluo"
+
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nome de variable baleiro"
+
+#: read.c:562
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "directiva `override' baleira"
+
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "directiva `override' non válida"
+
+#: read.c:670
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'"
+
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo"
+
+#: read.c:788
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "falla unha regra antes dos comandos"
+
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "falla un separador%s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)"
+
+#: read.c:1020
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "falla un patrón obxectivo"
+
+#: read.c:1022
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "patróns de obxectivo múltiples"
+
+#: read.c:1026
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'"
+
+#: read.c:1067
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "falla `endif'"
+
+#: read.c:1126
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'"
+
+#: read.c:1156
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "falla `endef', `define' sen rematar"
+
+#: read.c:1210 read.c:1366
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'"
+
+#: read.c:1213
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "`%s' superfluo"
+
+#: read.c:1218
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "só un `else' por condicional"
+
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada"
+
+#: read.c:1565
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas"
+
+#: read.c:1568
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "regras implícitas e normais mesturadas"
+
+#: read.c:1609
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo"
+
+#: read.c:1631
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro"
+
+#: read.c:1647 read.c:1747
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra."
+
+#: read.c:1662
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'"
+
+#: read.c:1665
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'"
+
+#: read.c:2166
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Non hai nada que facer para `%s'"
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' está actualizado."
+
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n"
+
+#: remake.c:353
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:360
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n"
+
+#: remake.c:377
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n"
+
+#: remake.c:398
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n"
+
+#: remake.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+
+#: remake.c:418 remake.c:838
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n"
+
+#: remake.c:420 remake.c:840
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:846
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:446 remake.c:870
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada."
+
+#: remake.c:524
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n"
+
+#: remake.c:543
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:548
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros."
+
+#: remake.c:596
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n"
+
+#: remake.c:601
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:604
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:622
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n"
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n"
+
+#: remake.c:636
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'"
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'"
+
+#: remake.c:658
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:664
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n"
+
+#: remake.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:683
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n"
+
+#: remake.c:686
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n"
+
+#: remake.c:982
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s"
+
+#: remake.c:984
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s"
+
+#: remake.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr ""
+"*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
+msgstr ""
+"*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1316
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón"
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "A Aduana non exporta: %s\n"
+
+#: rule.c:656
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Regras Implícitas"
+
+#: rule.c:671
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Non hai regras implícitas."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u regras implícitas, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " terminal."
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "ERRO: ¡num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Valores de variables específicos do patrón"
+
+#: rule.c:710
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Non hai valores específicos do patrón."
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u valores de variables específicos do patrón"
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "sinal descoñecido"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instrucción Ilegal"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de trazado/punto de detención"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Trampa de IOT"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Matado"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro do bus"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Fallo de segmento"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Cano rompido"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "Rematado"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sinal definido polo usuario 1"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sinal definido polo usuario 2"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "O proceso fillo rematou"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de suministro eléctrico"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Detido (entrada de consola)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Detido (saída de consola)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Detido (sinal)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Límite de tempo de CPU superado"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Límite de tamaño de ficheiros superado"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Temporizador virtual esgotado"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "O temporizador esgotouse"
+
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "A fiestra cambiou"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuado"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición de E/S urxente"
+
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "A E/S é posible"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Sinal de perigo"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "O co-procesador de coma flotante non está dispoñible"
+
+#: variable.c:1056
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#: variable.c:1059
+msgid "environment"
+msgstr "ambiente"
+
+#: variable.c:1062
+msgid "makefile"
+msgstr "ficheiro de make"
+
+#: variable.c:1065
+msgid "environment under -e"
+msgstr "ambiente baixo -e"
+
+#: variable.c:1068
+msgid "command line"
+msgstr "liña de comandos"
+
+#: variable.c:1071
+msgid "`override' directive"
+msgstr "directiva `override'"
+
+#: variable.c:1074
+msgid "automatic"
+msgstr "automático"
+
+#: variable.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (de `%s', liña %lu):\n"
+
+#: variable.c:1145
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Non hai variables."
+
+#: variable.c:1148
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u variables en %u baldes hash.\n"
+
+#: variable.c:1151
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n"
+
+#: variable.c:1158
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n"
+
+#: variable.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n"
+
+#: vpath.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Camiños de Busca VPATH\n"
+
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'"
+
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u camiños de busca `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')."
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Camiño de busca xeral (variable `VPATH'):\n"
+"# "
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Entrando"
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Saindo"
+
+#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
+#~ msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo"
+
+#~ msgid " (ignored)"
+#~ msgstr " (ignorado)"
+
+#~ msgid " not"
+#~ msgstr " non"
+
+#~ msgid " remote"
+#~ msgstr " remoto"
+
+#~ msgid " with arg %s"
+#~ msgstr " co argumento %s"
+
+#~ msgid "%s finished."
+#~ msgstr "%s rematou."
+
+#~ msgid "%s: unknown signal"
+#~ msgstr "%s: sinal descoñecido"
+
+#~ msgid "%sGNU Make version %s"
+#~ msgstr "%sGNU Make versión %s"
+
+#~ msgid "1-minute: %f "
+#~ msgstr "1 minuto: %f "
+
+#~ msgid "15-minute: %f "
+#~ msgstr "15 minutos: %f "
+
+#~ msgid "5-minute: %f "
+#~ msgstr "5 minutos: %f "
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fillo"
+
+#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n"
+
+#~ msgid "Error %ld"
+#~ msgstr "Erro %ld"
+
+#~ msgid "Error getting load average"
+#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media"
+
+#~ msgid "Error mallocing for FAB\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n"
+
+#~ msgid "Error mallocing for NAM\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n"
+
+#~ msgid "Error mallocing for direct\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n"
+
+#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n"
+
+#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n"
+#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n"
+
+#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n"
+#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n"
+
+#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n"
+#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n"
+
+#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n"
+
+#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command"
+#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando"
+
+#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido"
+
+#~ msgid "Unknown%s job %d"
+#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n"
+#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n"
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n"
+
+#~ msgid "empty string arg: %s\n"
+#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n"
+
+#~ msgid "environment override"
+#~ msgstr "supli-lo ambiente"
+
+#~ msgid "execve: "
+#~ msgstr "execve: "
+
+#~ msgid "execvp: "
+#~ msgstr "execvp: "
+
+#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n"
+#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "exporting: "
+#~ msgstr "exportando: "
+
+#~ msgid "exporting: %s"
+#~ msgstr "exportando: %s"
+
+#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno."
+
+#~ msgid "getcwd: "
+#~ msgstr "getcwd: "
+
+#~ msgid "getwd: %s"
+#~ msgstr "getwd: %s"
+
+#~ msgid "implicit"
+#~ msgstr "implícita"
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "intermedia"
+
+#~ msgid "losing"
+#~ msgstr "que perde"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nunca"
+
+#~ msgid "newer"
+#~ msgstr "máis novo"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: "
+
+#~ msgid "older"
+#~ msgstr "máis vello"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "opción %c\n"
+
+#~ msgid "option %s"
+#~ msgstr "opción %s"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "opción a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "opción b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "original arg: %s\n"
+#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n"
+
+#~ msgid "override"
+#~ msgstr "suplir"
+
+#~ msgid "plain arg: %s\n"
+#~ msgstr "argumento simple: %s\n"
+
+#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n"
+#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n"
+
+#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n"
+#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "lectura"
+
+#~ msgid "rule"
+#~ msgstr "regra"
+
+#~ msgid "touch %s"
+#~ msgstr "tocar %s"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "non definido"
+
+#~ msgid "unlink: "
+#~ msgstr "unlink: "
+
+#~ msgid "winning"
+#~ msgstr "que gaña"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escritura"